[برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید]

یکی از موسسات معتبر در زمینه ایندکس کردن مقالات موسسه پاب مد است که در آن مقاله ها و [برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید] های خاص یک رشته ایندکس می شوند و برای اینکه بتوانید در این موسسه مقاله ای داشته باشید باید مقاله شما از جذابیت متن و همچنین تازگیی خاصی برخوردار باشد.
برای اینکه مقاله ای معتبر داشته باشید می توانید از موسسات و یا مجلات دیگر مقاله های معتبر را دانلود و [برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید] بکنید تا مقاله ای در به روز ترین موضوع داشته باشید و بتوانید با استفاده از موضوع آن و همچنین شیوه نگارش آن مقاله مورد نظر خود را بنویسید.
برای نگارش مقاله برای موسسات خارجی بهتر است اول مقاله خود را به فارسی بنویسید و سپس آن را از فارسی به انگلیسی [برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید] کنید تا هم به قسمت های مختلف ان مسلط باشید و همچنین بتوانید آن را برای موسسات معتبر بفرستید.



[برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید]

شاید تا بحال به این فکر افتاده باشید که سایت ترجمه ها چگونه کار میکنند که می توانند هر کلمه ای را ترجمه کنند.
قابلیت اصلی [برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید] ها این است که هر ترکیبی از یک کلمه را می تواند ترجمه کند که این امر نیازمند هوش مصنوعی است در واقع سایت ترجمه ای بهتر است که از هوش مصنوعی در ترجمه مقاله و [برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید] خود بیشتر بهره برده باشد.
در واقع هوش مصنوعی باید تشخیص دهد که کدام چند کلمه را در [برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید] با هم ترجمه کند و همچنین اگر [برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید] از هوش مصنوعی قوی برخوردار باشد یعنی برنامه نویسی هوش آن دقیق باشد می تواند معنی خاص هر اصطلاح را با توجه به جمله تعیین کند.
سایت ترجمه هایی که تنها ترجمه تحت اللفظی را ارائه می دهند از برنامه هوش مصنوعی خوبی برخوردار نیستند و تنها با استفاده از دیتا بیس خود هر کلمه را ترجمه میکنند ولی [برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید] هایی مثل گوگل ترنسلیت دارای برنامه هوش مصنوعی فوق العاده ای هستند که می تواند آن واحد هر ترکیب از یک کلمه را ترجمه کند.




[برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید]
در زبان ژاپنی برای نوشتن از 4 سیستم مختلف و متمایز استفاده می شود. کانجی، هیراگانا، کاتاکانا و رومانجی.
که در ترجمه تخصصی ژاپنی به فارسی و فارسی به ژاپنی به این نکات باید توجه داشت. در ژاپن هیراگانا به خاطر واژهای ساده ،
اجزای راحت، صرف اسان ، نخستین مجموعه نگارشی است که تدریس میشود. که در[برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید]ژاپنی و سهولت داشتن[برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید] میتواند به کار اید.
ترجمه متون ،[برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید]متون به هر زبان از جمله زبان ژاپنی دشواریهای خاص خود را دارد. و کسی که خود را مترجم میداند باید به هر دو زبان مبدا و زبان مقصد تسلط کافی داشته باشد.







[برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید]
در زبان ژاپنی برای نوشتن از 4 سیستم مختلف و متمایز استفاده می شود. کانجی، هیراگانا، کاتاکانا و رومانجی.
که در ترجمه تخصصی ژاپنی به فارسی و فارسی به ژاپنی به این نکات باید توجه داشت. در ژاپن هیراگانا به خاطر واژهای ساده ،
اجزای راحت، صرف اسان ، نخستین مجموعه نگارشی است که تدریس میشود. که در[برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید]ژاپنی و سهولت داشتن[برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید] میتواند به کار اید.
ترجمه متون ،[برای مشاهده لینک ها شما باید عضو سایت باشید برای عضویت در سایت بر روی اینجا کلیک بکنید]متون به هر زبان از جمله زبان ژاپنی دشواریهای خاص خود را دارد. و کسی که خود را مترجم میداند باید به هر دو زبان مبدا و زبان مقصد تسلط کافی داشته باشد.